Pakkende teksten

Het groeien - Alice in Wonderland

    door Luc, 23/04/2012 21:49. #42556. 0 reacties, laatste

Wie oren heeft, hore.
Onlangs las ik het boekje Alice in Wonderland. Dit is wat Wikipedia zegt over het boek: het boek draait om de dialogen en dan vooral om de taal, etiquette, identiteit en logica: het verschil tussen "zin" en "onzin".
Toen ik het boek las, ontdekte ik er echter veel meer in. Ik zag Alice die zich in zichzelf keerde (val in het konijnenhol), en wat vooral opviel was de manier van interpretatie van het leven van Jezus (of van het interpreteren van het nieuwe testament?) - het tegenover elkaar stellen van de rooms katholieke kerk en de gnostiek.
In het vervolg op Alice in Wonderland - Achter de spiegel en wat Alice daar aantrof, zie ik voornamelijk de evolutie van de mensheid en van de individuele mens (op het einde wordt Alice een koningin, het (innerlijk) groeien van de mens tot het goddelijke).

Mooi toch hoe dit boekje geschreven werd, bedoeld als kinderboek (omdat de kinderen nog veel ontvankelijker zijn voor deze verborgen boodschappen?).

Het boek zelf dateert van 1865, dus nog voor de grote ontdekking van de Nag Hammadi geschriften. Vreemd toch dat ik deze interpretatie (roomse kerk - gnostiek) in het boekje zie.

Nu ja, dit is wat ik in het boekje zag. Wanneer er een tekst of boek geschreven wordt, dan gaat dit meestal een eigen leven leiden. De schrijver heeft er dan geen vat meer op hoe het boek door andere mensen geïnterpreteerd wordt. Dit geldt uiteraard ook voor de bijbel en het nieuwe testament. Ofwel leest men gewoon wat er geschreven staat, ofwel probeert men de verborgen boodschappen erin te ontdekken.

Ik las het boekje eerst in de oorspronkelijke taal waarin het geschreven werd, het Engels (wat me veel opzoekwerk naar woordvertalingen bezorgde) en daarna opnieuw in het Nederlands.
In de Engelse taal komt het werk meer tot zijn recht, omdat je dan vaker de verborgen boodschappen tegenkomt, die in de vertaling soms helaas verloren gingen. Ik denk dat Bram me wel kan bijtreden dat het lezen van een boek in zijn oorspronkelijke taal (en tijdsgeest) van belang is om de tekst te proberen te begrijpen zoals hij bedoeld werd.

Enfin, ik vond het een zeer mooi boekje, prettig om lezen en (voor mij toch) erg leerrijk. Ik kan het iedereen aanbevelen, daarom heb ik dit bericht hier geplaatst.


Er zijn nog geen reacties geplaatst.

Reageer

Alle velden zijn verplicht. Je moet een geldig e-mailadres invullen.
Je e-mailadres is niet zichtbaar op de site.
Om spam te voorkomen wordt een bericht met http:// geblokkeerd.

Naam:
E-mail:
Reactie:
 

Plaats zelf een nieuw bericht.